Катехизационный хорал. Автор текста - М. Лютер, 1524 г.
Библейский текст, на основании которого был написан хорал Подстрочный перевод хорала Краткий Катехизис Русский поэтический текст

Библейский текст, на основании которого был написан хорал:
Первое Послание к Коринфянам 11:23-29
Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб 24 и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание. 25 Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание. 26 Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет. 27 Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. 28 Да испытывает же себя человек, и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. 29 Ибо, кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле Господнем.
Подстрочный перевод хорала:
1. Jesus Christus, unser Heiland, Иисус Христос, наш Спаситель,
Der von uns den Gotteszorn wandt, Отведший от нас гнев Божий
Durch das bitter Leiden sein Своими горькими страданиями,
Half er uns aus der Höllen Pein. Избавляет нас от мук ада.
2. Daß wir nimmer des vergessen, Дабы мы не забывали об этом,
Gab er sein' Leib zu essen, Он дает нам вкушать Свое Тело,
Verborgen im Brot so klein, Скрытое в маленьких кусочках хлеба,
Und zu trinken sein Blut im Wein. И дает нам пить Свою Кровь под видом вина.
3. Wer sich will zu dem Tisch machen, Кто хочет приступить к этой трапезе,
Der hab wohl acht auf sein Sachen; Должен обратить внимание на свое отношение к ней.
Wer unwürdig hinzugeht, Приступающий недостойно
Für das Leben den Tod empfäht. Получит смерть вместо жизни.
4. Du sollst Gott den Vater preisen, Славь Бога Отца
Daß er dich so wohl wollt speisen За то, что Он даровал тебе эту добрую пищу,
Und für deine Missetat Что за твои прегрешения
In den Tod sein' Sohn geben hat. Он отдал на смерть Своего Сына.
5. Du sollst glauben und nicht wanken, Веруй без колебаний,
Daß's ein Speise sei den Kranken, Что это пища для больных,
Den' ihr Herz von Sünden schwer Для тех, чье сердце отягчено грехами,
Und vor Angst ist betrübet sehr. Кто боится и преисполнен печали.
6. Solch groß Gnad und Barmherzigkeit Этого великого милосердия
Sucht ein Herz in großer Arbeit. Ищет сердце с великим усердием.
Ist dir wohl, so bleib davon, Это благо для тебя, посему прибегай к нему,
Daß du nicht kriegest bösen Lohn. Чтобы тебя не коснулось наказание.
7. Er spricht selber: "Kommt, ihr Armen, Сам Господь говорит: "Придите, бедные,
Laßt mich über euch erbarmen; И Я сжалюсь над вами.
Kein Arzt ist dem Starken not, Сильному не нужен врач,
Sein Kunst wird an ihm gar ein Spott. Он лишь посмеется над его искусством.
8. Hättst du dir was konnt erwerben, Если ты сам можешь заслужить спасение,
Was braucht ich für dich zu sterben? Нужно ли было Мне за тебя умирать?
Dieser Tisch auch dir nicht gilt, Эта трапеза бессмысленна,
So du selber dir helfen willt". Если ты сам можешь себе помочь".
9. Glaubst du das von Herzensgrunde Если ты веруешь в это всем сердцем
Und bekennest mit dem Munde, И исповедуешь устами,
So bist du recht wohl geschickt, Блажен ты
Und die Speise dein Seel ergquickt. И эта трапеза обновит твою душу.
10. Die Frucht soll auch nicht ausbleiben: Также не оставайся без плода:
Deinen Nächsten sollst du lieben, Люби ближнего твоего,
Daß er dein genießen kann, Служи ему дарами,
Wie dein Gott hat an dir getan. Дарованными тебе Богом.
|